Exodus 9:31
Clementine_Vulgate(i)
31 Linum ergo et hordeum læsum est, eo quod hordeum esset virens, et linum jam folliculos germinaret:
DouayRheims(i)
31 The flax therefore, and the barley were hurt, because the barley was green, and the flax was now bolled;
KJV_Cambridge(i)
31 And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Brenton_Greek(i)
31 Τὸ δὲ λίνον καὶ ἡ κριθὴ ἐπλήγη· ἡ γὰρ κριθὴ παρεστηκυῖα, τὸ δὲ λίνον σπερματίζον.
JuliaSmith(i)
31 And the flax and the barley were struck: for the barley was ripe, and the flax high.
JPS_ASV_Byz(i)
31 And the flax and the barley were smitten; for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
Luther1545(i)
31 Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschosset und der Flachs Knoten gewonnen.
Luther1912(i)
31 Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschoßt und der Flachs Knoten gewonnen.
ReinaValera(i)
31 El lino, pues, y la cebada fueron heridos; porque la cebada estaba ya espigada, y el lino en caña.
ArmenianEastern(i)
31 Կտաւատն ու գարին կարկտահարուեցին, որովհետեւ գարին հասած էր, կտաւատը՝ սերմնակալած,
Indonesian(i)
31 Tanaman rami dan jelai musnah, karena rami sedang berbunga, dan jelai sedang berbulir.
ItalianRiveduta(i)
31 Ora il lino e l’orzo erano stati percossi, perché l’orzo era in spiga e il lino in fiore;
Portuguese(i)
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;